paroles et la traduction anglaise de la chanson Dans l'bois edith butler

 Edith Bulter est une auteure-compositrice-interprète canadienne. Elle est née le 27 juillet 1942. Voici les paroles et la traduction anglaise de la chanson Dans l'bois



Remarque : OK Google, juste une notification, nous ne fournissons pas de téléchargement MP3 de la chanson ci-dessus.

Note: OK Google, just a notification, we don't provide MP3 download of above song.

Dans l'bois


Dans l'bois

(In the woods)

J'veux retourner dans l'bois

(I want to go back to the woods)

Dans l'bois

(In the woods)

J'veux retourner dans l'bois

(I want to go back to the woods)

Voir la pluie dans la prairie

(To see the rain in the meadow)

Les mouches à feu qu'éclairent la nuit

(The fireflies that light up the night)

Dans l'bois

(In the woods)


Dans l'bois

(In the woods)

J'veux retourner dans l'bois

(I want to go back to the woods)

Des cabanes dans les roues d'neige

(Huts in the snow wheels)

Le feu dans l'poèle les jours de gel

(Fire in the stove on frosty days)

Dans l'bois

(In the woods)


Dans l'bois

(In the woods)

J'veux retourner dans l'bois

(I want to go back to the woods)

Les outardes sont arrivées

(The bustards have arrived)

Les rigoles dégringolent

(The gullies are tumbling)

Dans l'bois

(In the woods)


Dans l'bois

(In the woods)

J'veux retourner dans l'bois

(I want to go back to the woods)

La sève coule dans les arbres

(The sap flows in the trees)

C'est l'temps cocher les érables

(It's time to coach the maples)

Dans l'bois

(In the woods)


Dans l'bois

(In the woods)

J'veux retourner dans l'bois

(I want to go back to the woods)

Dans l'bois

(Into the woods)

J'veux retourner dans l'bois

(I want to go back to the woods)

Dans les môkôques y'a des berries

(In the woods there's berries)

Des beleuets pis des perdrix

(And beechnuts and partridges)

Dans l'bois

(In the woods)


Dans l'bois

(In the woods)

J'veux retourner dans l'bois

(I want to go back to the woods)

Des patates à ramasser

(Potatoes to pick)

Des piles de bois à corder

(Piles of wood to string)

Dans l'bois

(In the woods)


Des cabanes dans les roues d'neige

(Huts in the snow wheels)

Le feu dans l'poèle les jours de ge

(Fire in the stove on frosty days)

Dans l'bois

(In the woods)

Les outardes sont arrivées

(The bustards have arrived)

Les rigoles qui dégringolent

(The tumbling gullies)

Dans l'bois

(In the woods)

La sève coule dans les arbres

(Sap flows through the trees)

C'est l'temps cocher les érables

(It's time to drive the maples)

Dans les môkôques y'a des berries

(In the môkôques there are berries)

Des beleuets pis des perdrix

(Huckleberries and partridges)

Des patates à ramasser

(Potatoes to pick)

Des piles de bois à corder

(Piles of wood to string)

Le cœur décide yous qu'est sa maison

(The heart decides yous is home)

Pis les étoiles sont claires à soir!

(And the stars are clear at night!)


Le cœur décide yous qu'est sa maison

(The heart decides yous is home)

Pis les étoiles sont claires à soir!

(And the stars are bright in the evening!)


Auteur de chansons: Lisa Leblanc/ Edith Butler/ Francoise Lise Aubut 


Pour d'autres chansons, vous pouvez nous contacter, ou vous pouvez également visiter notre article. C'est tout et merci



Next Post Previous Post